Расширенный поиск

Чем больше информации в электронном виде потребляют люди, тем чаще возникает вопрос, что будет с библиотеками? Выживут ли они в мире технологий? В Армении начали оцифровывать печатный архив, однако дело продвигается медленно – не хватает денег и специалистов.

Еще несколько лет назад в интернете было сложно найти книги на армянском языке. Однако благодаря работе госструктур и энтузиастов, работающих безвозмездно, сегодня в Сети за считанные минуты можно найти цифровую версию и первой печатной книги на армянском языке, и произведений армянских классиков (в оригинале и в переводе), и научные работы армянских ученых.

Государственные библиотеки переводят свои архивы в цифру

Сегодня в Армении зарегистрировано 834 библиотеки – в их числе как крупные учреждения, так и библиотеки при Национальной академии наук Армении, вузах, школах, в селах и деревнях. Самое большое количество армянской печатной продукции хранится в Национальной библиотеке Армении – главном книгохранилище страны. Оцифровывать книги и периодические издания начали тут пять лет назад. По словам заместителя директора Айкануш Газарян, с 2012 года переведено «в цифру» более 4,5 млн страниц периодических изданий и старинных книг, около 750 наименований газет и журналов и 780 редких старинных книг армянских авторов, опубликованных до 1920 года. Сейчас на сайте библиотеки в свободном доступе выложены электронные версии 8 200 книг, 1 500 армянских журналов и газет, 2 500 иностранных журналов и газет 1894-1918 годов, где публиковались статьи на армянскую тематику. Среди оцифрованных экземпляров и самое старое издание – первая печатная книга на армянском языке «Урбатагир», изданная в 1512 году в Венеции.

Оцифровке подлежат только книги с истекшим сроком действия ограничений авторских прав или в случае, если сам автор добровольно открыто публикует свою работу. Сам процесс ее идет небыстро – не хватает аппаратуры и квалифицированных сотрудников. Тем не менее, цифровой каталог главной библиотеки страны медленно, но верно пополняется книгами армянских авторов из библиотек других стран. «Работы по оцифровке ведутся совместно с Академией наук Армении и библиотекой имени Аветика Исаакяна, но так как многие библиотеки не оснащены необходимой техникой, основная оцифровка книг производится у нас. За эти годы было отсканированы миллионы страниц армянских газет и журналов, опубликованных в разных уголках мира за последние три века», – говорит Айкануш Газарян.

Переход печатных изданий  «в цифру» курирует Министерство культуры Республики Армения. Представитель Управления культурного наследия и народных ремесел Минкульта Назик Овасапян сообщила, что стартовала государственная программа «Оцифровка зарегистрированных и неприкасаемых фондов в Национальной библиотеке Армении». В ее рамках был выделен грант в размере 8 млн драмов ($17 тыс. – прим. DR) – на эти деньги приобретены шесть сканеров и другая необходимая аппаратура для оцифровки и хранения информации. Это приобретение позволит Национальной библиотеке ускорить темпы работ. По словам Овасапян, оцифровка старинных книг завершена, а к 2022 году планируется закончить оцифровку книг армянских авторов, опубликованных до 1960 года, а также редких книг, имеющихся в единичном экземпляре.

Сайт Национальной библиотеки, помимо собственных книг, предоставляет каталоги и оцифрованные материалы из других библиотек – Национальной академии наук Армении, им А.Исаакяна, Национальной детской им Хнко-Апера и Публичной библиотеки имени Аветика Исаакяна (которая имеет филиалы по всей стране).

Частным онлайн-библиотекам сложно выжить

Помимо электронных библиотек государственных учреждений, в интернете много библиотек, созданных университетами, издательствами и просто энтузиастами, однако большинство из них теряются в недрах поисковых систем. Карен Врданесян – основатель Armenian House, одной из самых первых электронных библиотек. Он создал ее в 2001 году. За десять лет при поддержке близких Карен оцифровал более 100 книг художественной, научной, исторической, богословской и детской литературы.

Проблемы оцифровки печатного контента ему хорошо знакомы. По мнению Карена, одна из главных сложностей – метод оцифровки. «Основная проблема армянских электронных библиотек в том, что тексты не оцифровывают, а попросту сканируют и выкладывают в формате Adobe Reader или DjVU», – говорит он. Армянские шрифты довольно специфичны. Сам Карен использует для оцифровки программу OCR – систему оптического распознавания символов. Чтобы получить хорошую качественную «цифру», порой приходится набирать тексты вручную. Особенно это касается древних книг – там сложные, замысловатые шрифты, которые машине трудно распознать. «После сканирования тексты надо обработать при помощи OCR, а это нелегко, потому что иногда текст приходится набирать вручную. Поэтому сегодня оцифровка книг системой OCR непопулярна у создателей цифровых библиотек – им легче просто отсканировать страницы и выложить их в сеть», – объясняет Врданесян.

В библиотеке он публикует только обработанные посредством OCR книги. Это отличительная черта Armenian House. У другой частной онлайн-библиотеки «Граавак» есть тоже своя особенность. По сути это библиотека книгоссылок. Ее несколько лет назад создала переводчик Седа Стамболцян. В «Граавак» она выкладывает ссылки на книги на армянском языке или на других языках по армянской тематике, сортируя их в алфавитных и тематических каталогах. Сегодня тут более 120 электронных библиотек и алфавитные списки из 1 800 армянских и иностранных авторов.

«Над библиотекой книгоссылок я работаю одна. Когда создавала блог, у меня было больше свободного времени – я тогда работала на полставки. Теперь я работаю полный рабочий день, поэтому заниматься блогом могу лишь в свободное от работы время. С первого взгляда «Граавак» кажется довольно богатым источником, но все же он пока недостаточно полноценен. Его надо развить до такого состояния, чтобы он мог приносить пользу еще большему количеству людей. Но для этого нужны дополнительные рабочие ресурсы, которых пока нет», – рассказала DR Стамболцян.

Частные онлайн-библиотеки из-за отсутствия коммерческой составляющей теряют свои позиции. Последние семь лет Armenian House не обновляется, хотя продолжает действовать и имеет постоянных читателей. По словам Карена, причина приостановления проекта – в сложности подхода к организации онлайн-архива. «Для стабильного поступления новой литературы надо нанимать сотрудников, однако библиотека не являлась источником финансового дохода, поэтому платить им было нечем», – признается он.

В то же время эксперты отмечают, что наличие большого оцифрованного материала никак не влияет на общую информированность пользователей. Они поясняют, что молодое поколение стало меньше читать, и оцифровка книг не спасет процесс. «Интернет и социальные сети плохо повлияли на культуру чтения печатных книг. Объемные печатные книги сейчас мало кто читает – лишь люди среднего и старшего поколения. А если и читают, то «по диагонали» или вовсе пропуская целые куски», – сетует Карен.

Яна Исраэлян

Анаит Минасян

Об авторе

Digital Report

Digital Report рассказывает о цифровой реальности, стремительно меняющей облик стран Евразии: от электронных государственных услуг и международных информационных войн до законодательных нововведений и тенденций рынка информационных технологий.

Написать ответ

Send this to a friend

Перейти к верхней панели